Différences entre les versions de « Discussion:Daggerfall : Le Projet French Daggerfall »
Ligne 26 : | Ligne 26 : | ||
Il est désormais temps de relire les textes et d'ajouter les accents (Attention, pas directement) : (.QRC : Terminées) | Il est désormais temps de relire les textes et d'ajouter les accents (Attention, pas directement) : (.QRC : Terminées) | ||
Les | Les caractères accentués sont a remplacer par leur caractère de substitution dans le texte (Il apparaitront ensuite accentués en jeu) : | ||
<pre>$ -> ç | <pre>$ -> ç | ||
< -> é | < -> é |
Version du 25 octobre 2015 à 12:26
Statut du PFD
- Version : 0.30
- Pourcentage quêtes traduites : 100% (294/294)
- Pourcentage livres traduits : 100% (91/91)
- Pourcentage TEXT.RSC traduit : 99% (1388/1409)
- Pourcentage BIOG**TO.TXT traduit : 100% (18/18)
- Pourcentage FACTION.TXT traduit : 100 % (1/1)
- Pourcentage FALL.EXE traduit : 99 % (?/2914)
- Pourcentage MAGIC.DEF traduit : 100 % (59/59)
- Pourcentage MAPS.BSA traduit : 18 % (8/43)
- Pourcentage MONSTER.BSA traduit : 100% (1/1)
- Pourcentage FLATS.CFG traduit : 100 % (1/1)
- Pourcentage SPELLS.STD traduit : 100 % (1/1)
- Pourcentage *.IMG traduit : 100% (109/109)
- Pourcentage *.VID traduit : 100% (15/15)
Total : 98%
Liste de choses à faire
TEXT.RSC
A éditer avec DFRSCEDT.EXE. il ne reste que quelques entrées.
Sujet : là
Accents / *.FNT
Il est désormais temps de relire les textes et d'ajouter les accents (Attention, pas directement) : (.QRC : Terminées)
Les caractères accentués sont a remplacer par leur caractère de substitution dans le texte (Il apparaitront ensuite accentués en jeu) :
$ -> ç < -> é # -> è @ -> à ^ -> ê ~ -> ù \ -> â ` -> û * -> ë { -> ï } -> î
Sujet : là
FALL.EXE
Une traduction plus avancée de ce fichier nécessite de trouver un moyen d'outrepasser la limitation de caractères du fichier.
Sujet : là
.IMG
Versions Noms Propres VO et Noms propres VF
2 Versions du PFD sont prévues afin de contenter tout le monde (Ceux ayant connus les TES avec Daggerfall en VO, et ceux qui ont connut les TES à partir de Morrowind en français) :
- Nom Propres VO : Aucun nom propre n'est traduit (Cela comprend les noms de faction, de région, de lieux, de personnages, ...)
- Nom Propres VF : Tous les noms ayant une traduction officiel (Venant de Morrowind, Oblivion et les autres TES) sont traduits avec. Cette version est faite à partir de la version Noms Propres VO, la version actuelle du PFD une fois celui ci terminé.
Sujet : là
MAP.BSA (pour la version nom propres VF)
Traduction avec DFBSAEDT.EXE.
Sujet : là
Traduction du pack de Quête #1A Mages Guild
Traduire touts les .QRC des quêtes du pack disponible Ici avec DFQRCEDT.EXE.
Dissociation de la traduction et des correctifs
Dissocier les traductions des correctifs. Certains correctifs comme ceux de Fall.exe peuvent être patchés par dessus la traduction (Dagskill & Dos32A).