Différences entre les versions de « Oblivion : Patch Non Officiel »

De Wiwiki
Aller à la navigation Aller à la recherche
 
(13 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 23 : Ligne 23 :


==Problèmes connus==
==Problèmes connus==
=== Les modèles et textures corrigés n'apparaissent pas en jeu ===
=== L’installeur du PNOO ne trouve pas mon jeu / n'a pas fonctionné / n'a pas installé correctement le PNOO===
Le jeu doit avoir été lancé au moins une fois avant d'installer le PNOO. Cela est nécessaire pour la création des fichiers de configuration et des clé de registres requises pour le bon fonctionnement de l’installeur.
 
=== L’installeur du PNOO plante / ne démarre pas ===
Tentez de lancer l'installeur avec toutes les conditions suivantes :
* Après avoir désactivé votre antivirus (Surtout si vous avez Avast).
* Depuis un endroit où vous avez accès en écriture comme le bureau.
* En mode administrateur.
 
=== La nouvelle interface ou les modèles et textures corrigés n'apparaissent pas en jeu ===
Il s'agit d'un problème d'archive Invalidation. Vous trouverez sur [[Oblivion : Archive Invalidation|cette page]] plusieurs moyens de le résoudre.
Il s'agit d'un problème d'archive Invalidation. Vous trouverez sur [[Oblivion : Archive Invalidation|cette page]] plusieurs moyens de le résoudre.


Ligne 77 : Ligne 86 :


Si vous êtes sur que vos mods n'y sont pour rien et que vous trouvez malgré tout un mot en anglais, il ne faut pas hésiter à nous le signaler pour que nous le corrigions.
Si vous êtes sur que vos mods n'y sont pour rien et que vous trouvez malgré tout un mot en anglais, il ne faut pas hésiter à nous le signaler pour que nous le corrigions.
=== Les dialogues du château de Corbataille sont doublés en anglais ===
C'est normal, il n'existe pas de doublages français pour ce DLC.


=Que fait le PNO ?=
=Que fait le PNO ?=
Ligne 84 : Ligne 96 :
*Il propose une interface plus adaptée au PC et qui permet également de corriger plus d'abréviations et de problèmes de français.
*Il propose une interface plus adaptée au PC et qui permet également de corriger plus d'abréviations et de problèmes de français.
*Il propose certaines corrections de confort.
*Il propose certaines corrections de confort.
*Les DLC suivant sont forcés en version française intégrale : Horse Armor Pack, Orrery, Wizard’s Tower, Spell Tomes, The Vile Lair, The Thieves Den, Mehrunes’ Razor & Fighter’s Stronghold (Fighter’s Stronghold est cependant toujours doublé en version originale).


== Oblivion ==
====Version 2.6a (15/08/2013)====
'''Archive Invalidation'''
*Avec Steam, les fichiers installés ont la date d’installation du jeu comme date de modification, empêchant la Redirection BSA de fonctionner. La version installeur force désormais les BSA à une date antérieure à tous les fichiers du PNO et des éventuelles mods (31 Décembre 1999).
*Renommage de l’archive d'invalidation pour retirer le "!".


== Oblivion ==
====Version 2.5 (16/01/2012)====
====Version 2.5 (16/01/2012)====
'''Général :'''
'''Général :'''
Ligne 93 : Ligne 110 :
* Corrections diverses d'OVNIs.
* Corrections diverses d'OVNIs.
* Correction du signe astrologique du voleur.
* Correction du signe astrologique du voleur.
* Mise à jour des modèles et textures corrigés par l'UOP 3.4.1.
* Mise à jour des modèles et textures corrigés par l'[http://oblivion.nexusmods.com/mods/5296/? UOP] 3.4.1.


'''PNJ :'''
'''PNJ :'''
Ligne 172 : Ligne 189 :
'''Général :'''
'''Général :'''
* Corrections diverses de traduction, notamment des armes.
* Corrections diverses de traduction, notamment des armes.
* Mise à jour des modèles et textures corrigés par l'USIP 1.5.0.
* Mise à jour des modèles et textures corrigés par l'[http://oblivion.nexusmods.com/mods/10739/? USIP] 1.5.0.


====Version 2.4.1 (22/08/2010)====
====Version 2.4.1 (22/08/2010)====
Ligne 216 : Ligne 233 :
====Version 2.1 (22/02/2009)====
====Version 2.1 (22/02/2009)====
'''Général :'''
'''Général :'''
* Traduction du Patch Non-Officiel anglais pour KOTN
* Traduction du Patch Non-Officiel anglais ([http://oblivion.nexusmods.com/mods/9969 UOMP]) pour KOTN


== DLC ==
== DLC ==
====Version 2.6 (11/08/2013)====
'''Général : '''
*Comme il est pratiquement impossible de trouver ces contenus en version française de nos jours, le PNODLC les passe désormais en version française intégrale les DLC suivant : Horse Armor Pack, Orrery, Wizard’s Tower, Spell Tomes, The Vile Lair, The Thieves Den, Mehrunes’ Razor & Fighter’s Stronghold (Fighter’s Stronghold est cependant toujours doublé en version originale).
*Mise à jour des correctifs en fonction des nouveautés de l'UOMP (Eighteenth Release) pour les DLC Horse Armor Pack, Orrery, Wizard’s Tower, The Vile Lair, The Thieves Den et Mehrunes’ Razor.
''' Fighter’s Stronghold :'''
*Ajout du support de ce DLC.
*Le château est désormais visible de loin.
'''Wizard’s Tower :'''
*La tour est désormais visible de loin.
====Version 2.4.1 (22/08/2010)====
====Version 2.4.1 (22/08/2010)====
''' Mehrunes' Razor :'''
''' Mehrunes' Razor :'''
Ligne 226 : Ligne 255 :
====Version 2.1 (22/02/2009)====
====Version 2.1 (22/02/2009)====
'''Général :'''
'''Général :'''
* Traduction des Patchs Non-Officiels anglais pour les DLC
* Traduction des Patchs Non-Officiels anglais ([http://oblivion.nexusmods.com/mods/9969 UOMP]) pour les DLC


=Réutilisation=
=Réutilisation=

Version actuelle datée du 16 novembre 2015 à 21:21


Le PNOO ou Patch Non Officiel pour Oblivion est un cumul de correctifs indépendants des patchs officiels de Bethesda, et réalisé par les moddeurs de Wiwiland. Il corrige un grand nombre d'erreurs de toutes sortes et vous évitera bien des désagréments pendant le jeu. Ce patch est considéré comme indispensable, car il évite d'avoir à revenir inutilement sur des problèmes déjà résolus.

Sachez que l'installation de ce patch est une condition prérequise pour toute demande d'aide sur le forum de Wiwiland. Si vous n'avez pas installé le PNOO, vos questions et vos problèmes ne seront pas traités. Cela afin d'éviter des pertes de temps inutiles. Merci d'en tenir compte et de vérifier très régulièrement les mises à jour du PNOO.

Installation

La procédure complète d’installation du PNO est détaillée dans le lisez moi de ce dernier. Le lisez moi vous est présenté au début de l’installation pour la version installeur et sous forme de fichier txt dans l'archive pour la version manuelle. Il est tout a fait possible d'installer le PNO sur une partie en cours, cependant recommencer une nouvelle partie peut éviter certains problèmes.

Télécharger le PNOO

Vous aurez besoin de 7zip, de Winrar ou de Izarc (recommandé) pour décompresser le PNO.

L’installation du PNO ne dispense pas d’installer le patch officiel, les deux patchs sont complémentaires et indispensables.

Reporter un bug

Vous avez trouvé un bug qui n'est pas traité par le PNO ? N'hésitez pas, créez un rapport sur le Bugovore (Si possible, faire un rapport de bug différent pour chaque type de bug). Nous tacherons de le corriger.

Essayez d'être le plus précis possible lorsque vous signalez un bug. Au plus vous nous donnerez d'indications, au moins de temps nous perdrons dans la recherche du bug en question et donc au plus vite nous pourrons le corriger.

Support

Vous avez un soucis avec le PNO dont la solution ne trouve pas ci dessous ? Venez nous en parler sur le Forum associé au PNO.

Problèmes connus

L’installeur du PNOO ne trouve pas mon jeu / n'a pas fonctionné / n'a pas installé correctement le PNOO

Le jeu doit avoir été lancé au moins une fois avant d'installer le PNOO. Cela est nécessaire pour la création des fichiers de configuration et des clé de registres requises pour le bon fonctionnement de l’installeur.

L’installeur du PNOO plante / ne démarre pas

Tentez de lancer l'installeur avec toutes les conditions suivantes :

  • Après avoir désactivé votre antivirus (Surtout si vous avez Avast).
  • Depuis un endroit où vous avez accès en écriture comme le bureau.
  • En mode administrateur.

La nouvelle interface ou les modèles et textures corrigés n'apparaissent pas en jeu

Il s'agit d'un problème d'archive Invalidation. Vous trouverez sur cette page plusieurs moyens de le résoudre.

Des textes apparaissent tronqués ou mal positionnés

Si vous utilisez l'interface fournie avec le PNO, cela ne devrait jamais arriver (Ne pas hésitez à nous le signaler si cela arrive dans ce cas précis).

Si vous utilisez l'interface de base d'Oblivion, cela est inévitable et nous vous conseillons d'utiliser une interface modifié comme celle fournie avec le PNO (Qui a l'avantage de conserver le style et les polices de l'interface de base).

Si vous utilisez une interface modifiée qui n'est pas celle du PNO, cela peut aussi arriver. Cependant nous ne faisons pas le support pour ces interfaces, il vous faudra donc voir avec les auteurs de ces interfaces directement.

J'aimerais enlever l'interface du PNO en totalité ou en partie

Pour supprimer l'interface intégralement, supprimez le dossier "menus" de ton répertoire data, tout en sachant que cela engendrera des problèmes au niveau de l'interface d'origine : les noms de certains objets risquent d'être trop longs. Toutefois, n'importe quelle autre mod d'interface permet de gagner suffisamment d'espace.

J'aimerai garder que certains aspects du PNOO, quels fichiers modifier ?

  • menus\container_menu.xml : Modifie les containers, pour qu'ils affichent les noms complets des objets qu'ils contiennent
  • menus\ingredient_select_menu.xml : modifie l'interface de sélection des ingrédients (pour l'alchimie) de façon a afficher les noms complets
  • menus\message_menu.xml : Gestion des messages box
  • menus\negotiate_menu.xml : Traduction du menu de négociation
  • menus\quantity_menu.xml : Modification de la mini interface pour sélectionner la qualité d'objet désirée
  • menus\repair_menu.xml : Modification du menu de réparation des objets pour afficher leur nom complet
  • menus\strings.xml : Traduction de diverses chaînes de caractères en jeu.
  • menus\main\inventory_menu.xml : Modifie la taille/police de l'inventaire, pour afficher plus d'objet, avec des noms complets
  • menus\main\magic_menu.xml : Modifie le menu de magie, pour afficher plus de sorts, et les noms complets
  • menus\main\hud_main_menu.xml : Modifie l'interface générale (rajout de la barre de vie sous les armes, etc)
  • menus\main\map_menu.xml : Modifie l’échelle de la carte a 75% (a supprimer si incompatibilité a cause d'écran large)
  • menus\main\stats_menu.xml : Modifie l'écran de statistique (la ou s'affiche les aptitudes, etc)
  • menus\main\hud_subtitle_menu.xml : Modifie les sous-titres hors dialogue
  • menus\main\alchemy.xml : En cours - Modification de l'interface d'alchimie pour afficher les noms complets des ingrédients
  • menus\dialog : Corrige la police d'écriture des dialogues, pour permettre l'affichage de plus de 32/150 caractères et éviter les dialogues tronqués.

Si une de ses modifications ne vous plaît pas, libre a vous de supprimer le fichier. Aucun support n'est apporté si la version utilisé n'est pas celle incluse dans le PNOO.

Est-ce que ce correctif intègre d'autres mini-correctif ?

"Arc Grummite", "Nettoyage d'inventaire" et "CustomRaceFix" sont compris dans ce correctif. Vous pouvez donc les retirer

J'utilise actuellement le patch non-officiel anglais, dois-je le supprimer ? Le garder ? Sont-ils compatible ?

Il est très fortement déconseillé de faire cohabiter les deux patch et est inutile, les deux correctifs corrigent énormément de choses en commun, parfois de manière similaire, d'autre fois différente. Il faut donc en installer qu'un seul.

Puis-je l'installer sur une partie en cours ou dois-je recommencer une partie ?

Il est conseillé de recommencer une partie (tout du moins SI) pour profiter pleinement de ce patch. Toutefois vous pouvez toujours l'installer sur une partie en cours, mais cela risque de provoquer des problèmes. Si vous avez un problème après l'installation sur une partie en cours, essayez de voir avec une nouvelle partie si le problème se produit ou non.

J'ai de l'anglais dans mon jeu, c'est surement la faute du PNO

Tout d'abord, sachez que le PNO n'ajoute pas un seul mot en anglais. Il fait plutôt l'inverse : passer en français les oublis de traduction.

Si vous avez des objets en anglais qui ne l’étaient pas avant, regardez plutôt au niveau de vos mods.
Si vous téléchargez et installez des mods venant de sites anglophones, il est tout a fait normal qu'ils passent du contenu en anglais et même souvent du contenu qu'ils ne devraient pas modifier à première vue.

Pour vérifier si vos mods ajoutent de l'anglais ou non, il suffit de les désactiver puis de vérifier en jeu si l'anglais est toujours présent.

Si vous êtes sur que vos mods n'y sont pour rien et que vous trouvez malgré tout un mot en anglais, il ne faut pas hésiter à nous le signaler pour que nous le corrigions.

Les dialogues du château de Corbataille sont doublés en anglais

C'est normal, il n'existe pas de doublages français pour ce DLC.

Que fait le PNO ?

  • Il corrige de nombreux bugs et autres problèmes que ne corrigent pas les patchs officiels.
  • Il corrige le français et retire les abréviations.
  • Il restaure certains contenus mineurs qui n'étaient pas actifs dans le jeu pour des raisons obscures, généralement des détails, quelques lignes de dialogues ou quelques objets.
  • Il propose une interface plus adaptée au PC et qui permet également de corriger plus d'abréviations et de problèmes de français.
  • Il propose certaines corrections de confort.
  • Les DLC suivant sont forcés en version française intégrale : Horse Armor Pack, Orrery, Wizard’s Tower, Spell Tomes, The Vile Lair, The Thieves Den, Mehrunes’ Razor & Fighter’s Stronghold (Fighter’s Stronghold est cependant toujours doublé en version originale).

Oblivion

Version 2.6a (15/08/2013)

Archive Invalidation

  • Avec Steam, les fichiers installés ont la date d’installation du jeu comme date de modification, empêchant la Redirection BSA de fonctionner. La version installeur force désormais les BSA à une date antérieure à tous les fichiers du PNO et des éventuelles mods (31 Décembre 1999).
  • Renommage de l’archive d'invalidation pour retirer le "!".

Version 2.5 (16/01/2012)

Général :

  • Corrections diverses de traduction, notamment dans les livres et des armes.
  • Corrections diverses de français.
  • Corrections diverses d'OVNIs.
  • Correction du signe astrologique du voleur.
  • Mise à jour des modèles et textures corrigés par l'UOP 3.4.1.

PNJ :

  • Les gardes de Bruma ne vont plus manger en plein milieu de leur heures de garde.
  • Les gardes de Leyawiin patrouillent correctement maintenant.
  • Les gardes de la CI normalement en faction à 8h du matin ne sont plus en faction à 20h du soir à la place.
  • Seridur, en temps que vampire, a bien une poussière de vampire à sa mort.

Quêtes :

  • La location des lits dans les auberges se font avec les bons tarifs.
  • Les légionnaires ne restent plu en état d'alerte à la fin de la bataille de Kvatch.
  • Ulrich ne nous donne qu'une unique fois sa clé.
  • Ralsa Norvalo ne nous demande plus si nous avons reconsidéré son offre au mauvais moment pour la quête de l'Ordre du Sang Vertueux.
  • Les chances de gagner les paris à l'arène sont correctement fonctions de la chance (il y avait un problème quand on avait 99 en chance).

Créatures :

  • Les sorts des fantômes se comportent correctement maintenant.

Version 2.4.1 (22/08/2010)

Général :

  • Corrections diverses de dialogues
  • Corrections diverses de traduction
  • Corrections du nom de divers marqueurs de carte

Quêtes :

  • Les soldats de Kvatch et Salvian combattent et avancent correctement durant la reprise de Kvatch
  • Le dialogue d’introduction de Ralsa Norvalo pour l'Ordre de Sang Vertueux se déroulle correctement
  • La quête de l'Ordre de Sang Vertueux est bien considérée comme terminée à la fin de la version méchante, et non plus considérée comme échouée
  • Il n'y a plus de problème de propriétaire pour les maisons du joueur de Skingrad et de Bravil

PNJ :

  • Varnado, habitant de la Cité Impériale n'est plus considéré comme un habitant de Chorrol

Version 2.4 (22/05/2010)

Version 2.2 (01/05/2009)

Général :

  • Corrections de très nombreux OVNIs dans les intérieurs
  • Corrections diverses de la traduction
  • Restauration de plusieurs dialogues non-implantés
  • Compatibilité complète du jeu de base avec les races moddées

Armures :

  • Introduction des armures de cuir bouilli dans le jeu, qui étaient existantes mais non-placées

PNJ :

  • Hundolin n'attaque plus sans raison
  • On retrouve maintenant la clé de Jair sur son cadavre si on le tue

Quêtes :

  • Alawen accepte de nous entrainer si l'on possède plus d'un arc elfique
  • Il n'y a plus de mise à jour du journal si Ulrich meurt en prison une fois sa quête terminée
  • Correction des dons de l'Oghma Infinium

Version 2.1 (22/02/2009)

Général :

  • Corrections diverses de traduction
  • Nombre de maisons peuvent maintenant s'ouvrir avec les clés de leur propriétaire
  • Corrections diverses d'OVNIs

PNJs :

  • Correction du comportement de Fathis Ules
  • Correction du comportement de Jirolin Doran
  • Le garde du corps d'Amadus Phillida ne respawn plus
  • Bugak gro-Bol possède bien sa clé


Quêtes :

  • Plus de double-entrée journal pour Mystère à Garde d'Harlun
  • Pour A la pêche, le journal ne nous dit plus que l'on a retrouvé toutes les écailles après en avoir ramassé que deux
  • Correction d'un plantage de la quête Bottes de Jak Talon-léger
  • Le nettoyage de la cours du château de Kvatch est toujours prit en compte, empêchant un blocage de la quête
  • Amélioration du meurtre d'Adamus Phillida

Version 2.0 (31/10/2008)

Shivering Isles

Version 2.5 (16/01/2012)

Général :

  • Corrections diverses de traduction, notamment des armes.
  • Mise à jour des modèles et textures corrigés par l'USIP 1.5.0.

Version 2.4.1 (22/08/2010)

Général :

  • Corrections diverses de la traduction.

Version 2.4 (22/05/2010)

Version 2.3 (01/07/2009)

Quêtes :

  • La quête du sanctuaire de Shéogorath se déroule maintenant correctement après avoir terminé la quête principale de Shivering Isles
  • Le combat contre son double est nettoyé et débugué, notamment quand on utilise une race moddée ou avec Knight of the Nine

Dialogues :

  • Fluidification de la discussion entre Felas Sarandas et Shelden quand on arrive à Colmur

Version 2.2 (01/05/2009)

Dialogues :

  • Les saints dorés et vils séducteurs invoqués sur Tamriel ont bien des voix durant les combats

Version 2.1 (22/02/2009)

Général :

  • Corrections diverses de traduction
  • Nombre de maisons peuvent maintenant s'ouvrir avec les clés de leur propriétaire

Quêtes :

  • Lucien Lachance ne vient plus nous chercher dans les SI

Version 2.0 (31/10/2008)

Knight of the Nine

Version 2.5 (16/01/2012)

Général :

  • Corrections diverses de traduction
  • Corrections diverses d'OVNIs

Cellules :

  • Correction du type de musiques joué dans le sous-sol du prieuré

Version 2.4.1 (22/08/2010)

PNJ :

  • Jesper et Stanet sont bien considérés comme étant des membres du culte des Neuf

Version 2.4 (22/05/2010)

Version 2.1 (22/02/2009)

Général :

  • Traduction du Patch Non-Officiel anglais (UOMP) pour KOTN

DLC

Version 2.6 (11/08/2013)

Général :

  • Comme il est pratiquement impossible de trouver ces contenus en version française de nos jours, le PNODLC les passe désormais en version française intégrale les DLC suivant : Horse Armor Pack, Orrery, Wizard’s Tower, Spell Tomes, The Vile Lair, The Thieves Den, Mehrunes’ Razor & Fighter’s Stronghold (Fighter’s Stronghold est cependant toujours doublé en version originale).
  • Mise à jour des correctifs en fonction des nouveautés de l'UOMP (Eighteenth Release) pour les DLC Horse Armor Pack, Orrery, Wizard’s Tower, The Vile Lair, The Thieves Den et Mehrunes’ Razor.

Fighter’s Stronghold :

  • Ajout du support de ce DLC.
  • Le château est désormais visible de loin.

Wizard’s Tower :

  • La tour est désormais visible de loin.

Version 2.4.1 (22/08/2010)

Mehrunes' Razor :

  • Corrections des plusieurs livres
  • Corrections et féminisation des noms de plusieurs PNJ

Version 2.4 (22/05/2010)

Version 2.1 (22/02/2009)

Général :

  • Traduction des Patchs Non-Officiels anglais (UOMP) pour les DLC

Réutilisation

Nous encourageons les moddeurs à intégrer les corrections du PNO concernant le contenu modifié de leurs mods directement dans leurs mods et de rendre leurs mods compatibles avec le PNO.

Cependant, nous vous demandons de ne pas inclure le PNO intégralement dans un mod ou un pack. Ceci simplement afin de pouvoir garder un contrôle sur la version du PNO en cas de mise à jour et d'éviter tout problème et conflit avec un mod qui pourrait contenir une version obsolète du PNO.

Le but étant que les joueurs puissent profiter des corrections de manière optimale autant que possible.

Vous trouverez les crédits du PNO dans le lisez moi.