Différences entre les versions de « Daggerfall : Le Projet French Daggerfall »
m |
|||
(11 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
=== Le Premier Âge === | === Le Premier Âge === | ||
Si une traduction officielle a un temps été envisagée par Ubisoft, distributeur du jeu en France, celle-ci est finalement tombée à l'eau. L'idée de modifier les fichiers du jeu de manière à proposer une traduction amatrice a cependant germé dans l'esprit de plusieurs joueurs ([https://www.gchagnon.fr/daggerfall/forum/html/1999/05/19990513.005037.html on retrouve par exemple trace en mai 1999 sur le forum de Gilles Chagnon]), certains comme Aggelon s'y risquant dans leur coin... Finalement c'est Copernic qui propose le 21 février 2000 de lancer un tel projet qui pourrait, selon lui "aller assez vite". Une petite équipe se monte rapidement autour de Copernic et Aggelon, composée de MagicAlex (préposé au pixel art), Bart, ELOdry et Ferital. Le 9 mars, | Si une traduction officielle a un temps été envisagée par Ubisoft, distributeur du jeu en France, celle-ci est finalement tombée à l'eau. L'idée de modifier les fichiers du jeu de manière à proposer une traduction amatrice a cependant germé dans l'esprit de plusieurs joueurs ([https://www.gchagnon.fr/daggerfall/forum/html/1999/05/19990513.005037.html on retrouve par exemple trace en mai 1999 sur le forum de Gilles Chagnon]), certains comme Aggelon s'y risquant dans leur coin... Finalement c'est Copernic qui propose le 21 février 2000 de lancer un tel projet qui pourrait, selon lui "aller assez vite". Une petite équipe se monte rapidement autour de Copernic et Aggelon, composée de MagicAlex (préposé au pixel art), Bart, ELOdry et Ferital. Le 9 mars, la première page consacrée au [http://aggelon.free.fr Projet French Daggerfall] voit le jour. | ||
Pendant près de dix ans (à l'exception de l'année 2001, durant laquelle Férital assura l'intérim), Aggelon porte le projet, aidé par des contributeurs parmi les plus fidèles desquels on compte Mithotyn, JFREGNAULT, Radamus, Nain de Jardin | Pendant près de dix ans (à l'exception de l'année 2001, durant laquelle Férital assura l'intérim), Aggelon porte le projet, aidé par des contributeurs parmi les plus fidèles desquels on compte Mithotyn, JFREGNAULT, Radamus, Nain de Jardin et Steve. Coordonné via une mailing list Yahoo Groups, le PFD connaît différentes versions : 0.11 en avril 2002, 0.12 en septembre 2002, 0.13 en janvier 2005, 0.14 en janvier 2006, 0.15 en janvier 2007 et, enfin, 0.16 en février 2008. 86% des livres, 79% des quêtes et 75% des textes divers sont alors traduits. | ||
=== Le | === Le Deuxième Âge === | ||
Début 2009 cependant, la question de suspendre le PFD, en fort ralentissement, est évoquée, tandis qu'Aggelon se désengage du projet. En août 2009, | Début 2009 cependant, la question de suspendre le PFD, en fort ralentissement, est évoquée, tandis qu'Aggelon se désengage du projet. En août 2009, celui-ci prend cependant un nouveau départ sous l'impulsion de Cotin. Hébergés par Les Terres-Cendres et requinqués par la décision de Bethesda de rendre Daggerfall disponible gratuitement sur son site, une partie de l'équipe originelle (parmi lesquels ELOdry et Ancestral Ghost) ainsi que de nouveaux venus affichent l'ambition de terminer le plus rapidement possible le PFD. | ||
En février 2012, le projet, alors suivi par quelques membres fidèles et efficaces, intègre son forum à celui de Wiwiland, | En février 2012, le projet, alors suivi par quelques membres fidèles et efficaces, intègre son forum à celui de Wiwiland, le site de référence francophone sur les Elder Scrolls. Il s'en suit une forte croissance des contributions et le projet accélère, écartant d'un revers de main plusieurs des principales difficultés rencontrées jusqu'alors. Le PFD et son forum sont alors administrés par Ancestral Ghost. Celui-ci met au point l'utilitaire d'installation DaggerfallPFD, renommé depuis PFDSetup, ainsi qu'un utilitaire d'installation complet de Daggerfall et ses multiples fixes, mods et traductions, le bien nommé [http://wiwiki.wiwiland.net/index.php?title=Daggerfall_:_DaggerfallSetup DaggerfallSetup]. | ||
=== Le Troisième Âge === | === Le Troisième Âge === | ||
En mai 2017, Daneel53 à sa charge la gestion du PFD et de DaggerfallSetup : c'est sous sa direction que le PFD connait au printemps une dernière poussée de codage, qui | En mai 2017, Daneel53 prend à sa charge la gestion du PFD et de DaggerfallSetup : c'est sous sa direction que le PFD connait au printemps une dernière poussée de codage, qui permet d'améliorer la traduction du fichier FALL.EXE - jusqu'ici, pour des raisons techniques, angle mort du projet. Même s'il n'est toujours pas possible de le traduire entièrement, cette étape décisive permet d'amener le PFD à un niveau de complétude proche de 98 %. Le 28 mars 2018, ELOdry ouvre sur le serveur Discord "Daggerfall FR" un canal consacré au PFD, sur lequel se coordonnent les traducteurs. | ||
Une ultime version du PFD, enrichie de quelques petits textes jusqu'ici oubliés, | Après une longue période de quasi-stagnation, les travaux reprennent le 20 mars 2023, grâce à Daggerfall Unity, remake open source de Daggerfall. Son développeur, Interkarma, met ce jour-là en ligne une nouvelle version du projet et détaille sur son blog la procédure pour en traduire les différents fichiers, faisant ainsi sauter les limitations (possibilité de traduire les noms de lieux, utilisation des accents...) inhérentes au jeu d'origine. Recyclant les fichiers déjà traduits pour le PFD, et travaillant de concert avec Interkarma, Daneel53 et Pango mettent au point en quelques jours seulement une traduction pour Daggerfall Unity, baptisée PFDU. Pour la première fois, Daggerfall est désormais intégralement disponible dans une autre langue que l'anglais. | ||
Une ultime version du PFD de base, enrichie de quelques petits textes jusqu'ici oubliés, sortira tout de même le 27 janvier 2024. Cette version 0.34.0 n'a pas vocation à connaître de mise à jour : entre temps, le 31 décembre 2023, sont sorties les versions 1.0.0 de Daggerfall Unity et du PFDU, rendant définitivement obsolète la version d'origine de Daggerfall. | |||
'''Cette version 0.34.0 du PFD marque donc officiellement la fin d'un projet qui se sera étalé sur 24 ans'''. | |||
==== Édit du 15 juin 2024 ==== | ==== Édit du 15 juin 2024 ==== | ||
Ligne 77 : | Ligne 81 : | ||
== Remerciements == | == Remerciements == | ||
A Gilles Chagnon qui a permis à la communauté francophone de Daggerfall de voir le jour.<br> | A Gilles Chagnon qui a permis à la communauté francophone de Daggerfall de voir le jour.<br> | ||
A Aggelon et à | A Aggelon et à Copernic qui sont les véritables instigateurs du projet.<br> | ||
A Ferital qui a assuré la coordination du projet en 2001 et a créé la précédente version du fichier d'installation.<br> | A Ferital qui a assuré la coordination du projet en 2001 et a créé la précédente version du fichier d'installation.<br> | ||
A Daneel53 qui a travaillé sur les DFTools, les utilitaires de traduction.<br> | A Daneel53 qui a travaillé sur les DFTools, les utilitaires de traduction.<br> | ||
A Ancestral Ghost, qui a mis au point le PFDSetup et le DaggerfallSetup et assuré la gestion du forum et de cette page durant de nombreuses années.<br> | A Ancestral Ghost, qui a mis au point le PFDSetup et le DaggerfallSetup et assuré la gestion du forum et de cette page durant de nombreuses années.<br> | ||
A tous ceux qui sont ou qui ont été traducteurs et/ou contributeurs : Abg, Adrien, Agg, Aknoth, Aluco, Andux, Antarès, Arkem, Arnaud_D, Bart, Cédric, Copernic, Cotin, Dabdada2000, Daggerfall, Daneel53, DarkSider, Dark Guy, Deepfighter, DragonFire, Drizzt, EdgeDerakh, Elthryn, Endemion, Fanotriel, Fëanor, Garvek, Gonzo, Gurthamoth, Irael, Jacob Bronsky, Jaunty, JFRegnault, Kassandra, Kiquinou, Kristoff, Lhasa, Loup Sombre, Lynal Mereneth, MagicAlex, Mawwic, Mithotyn, Nain de Jardin, Não, Ndej, Near, Nico coiN, Nightwolf, Not Quite Dead, Omar, Ori, Pancho, Paul, Plumétoile, Porygon, PyroPsy, Radamus, Ranhil, Redolegna, Remuz, Remuz, Sharpshooter, Sifraël, Steve, Tabilore, Temnyana, Thantalas, Youven Lahcene, Ykhare, Zak Blayde.<br> | A tous ceux qui sont ou qui ont été traducteurs et/ou contributeurs : Abg, Adrien, Agg, Aknoth, Aluco, Andux, Antarès, Arkem, Arnaud_D, Bart, Cédric, Copernic, Cotin, Dabdada2000, Daggerfall, Daneel53, DarkSider, Dark Guy, Deepfighter, DragonFire, Drizzt, EdgeDerakh, ELOdry, Elthryn, Endemion, Fanotriel, Fëanor, Garvek, Gonzo, Gurthamoth, Irael, Jacob Bronsky, Jaunty, JFRegnault, Kassandra, Kiquinou, Kristoff, Lhasa, Loup Sombre, Lynal Mereneth, MagicAlex, Mawwic, Mithotyn, Nain de Jardin, Não, Ndej, Near, Nico coiN, Nightwolf, Not Quite Dead, Omar, Ori, Pancho, Paul, Plumétoile, Porygon, PyroPsy, Radamus, Ranhil, Redolegna, Remuz, Remuz, Sharpshooter, Sifraël, Steve, Tabilore, Temnyana, Thantalas, Youven Lahcene, Ykhare, Zak Blayde.<br> | ||
A Bethesda Softworks pour avoir produit un jeu si sublime (quoique moins de bugs eût été préférable).<br> | A Bethesda Softworks pour avoir produit un jeu si sublime (quoique moins de bugs eût été préférable).<br> | ||
Version actuelle datée du 9 octobre 2024 à 08:42
L'idée de traduire Daggerfall en français était dans l'air depuis longtemps : un aperçu...
Description du Projet French Daggerfall
Le Projet French Daggerfall (PFD) a pour but de traduire en français l'intégralité du jeu The Elder Scrolls, Chapter II: Daggerfall, de Bethesda Softworks.
Le Premier Âge
Si une traduction officielle a un temps été envisagée par Ubisoft, distributeur du jeu en France, celle-ci est finalement tombée à l'eau. L'idée de modifier les fichiers du jeu de manière à proposer une traduction amatrice a cependant germé dans l'esprit de plusieurs joueurs (on retrouve par exemple trace en mai 1999 sur le forum de Gilles Chagnon), certains comme Aggelon s'y risquant dans leur coin... Finalement c'est Copernic qui propose le 21 février 2000 de lancer un tel projet qui pourrait, selon lui "aller assez vite". Une petite équipe se monte rapidement autour de Copernic et Aggelon, composée de MagicAlex (préposé au pixel art), Bart, ELOdry et Ferital. Le 9 mars, la première page consacrée au Projet French Daggerfall voit le jour.
Pendant près de dix ans (à l'exception de l'année 2001, durant laquelle Férital assura l'intérim), Aggelon porte le projet, aidé par des contributeurs parmi les plus fidèles desquels on compte Mithotyn, JFREGNAULT, Radamus, Nain de Jardin et Steve. Coordonné via une mailing list Yahoo Groups, le PFD connaît différentes versions : 0.11 en avril 2002, 0.12 en septembre 2002, 0.13 en janvier 2005, 0.14 en janvier 2006, 0.15 en janvier 2007 et, enfin, 0.16 en février 2008. 86% des livres, 79% des quêtes et 75% des textes divers sont alors traduits.
Le Deuxième Âge
Début 2009 cependant, la question de suspendre le PFD, en fort ralentissement, est évoquée, tandis qu'Aggelon se désengage du projet. En août 2009, celui-ci prend cependant un nouveau départ sous l'impulsion de Cotin. Hébergés par Les Terres-Cendres et requinqués par la décision de Bethesda de rendre Daggerfall disponible gratuitement sur son site, une partie de l'équipe originelle (parmi lesquels ELOdry et Ancestral Ghost) ainsi que de nouveaux venus affichent l'ambition de terminer le plus rapidement possible le PFD.
En février 2012, le projet, alors suivi par quelques membres fidèles et efficaces, intègre son forum à celui de Wiwiland, le site de référence francophone sur les Elder Scrolls. Il s'en suit une forte croissance des contributions et le projet accélère, écartant d'un revers de main plusieurs des principales difficultés rencontrées jusqu'alors. Le PFD et son forum sont alors administrés par Ancestral Ghost. Celui-ci met au point l'utilitaire d'installation DaggerfallPFD, renommé depuis PFDSetup, ainsi qu'un utilitaire d'installation complet de Daggerfall et ses multiples fixes, mods et traductions, le bien nommé DaggerfallSetup.
Le Troisième Âge
En mai 2017, Daneel53 prend à sa charge la gestion du PFD et de DaggerfallSetup : c'est sous sa direction que le PFD connait au printemps une dernière poussée de codage, qui permet d'améliorer la traduction du fichier FALL.EXE - jusqu'ici, pour des raisons techniques, angle mort du projet. Même s'il n'est toujours pas possible de le traduire entièrement, cette étape décisive permet d'amener le PFD à un niveau de complétude proche de 98 %. Le 28 mars 2018, ELOdry ouvre sur le serveur Discord "Daggerfall FR" un canal consacré au PFD, sur lequel se coordonnent les traducteurs.
Après une longue période de quasi-stagnation, les travaux reprennent le 20 mars 2023, grâce à Daggerfall Unity, remake open source de Daggerfall. Son développeur, Interkarma, met ce jour-là en ligne une nouvelle version du projet et détaille sur son blog la procédure pour en traduire les différents fichiers, faisant ainsi sauter les limitations (possibilité de traduire les noms de lieux, utilisation des accents...) inhérentes au jeu d'origine. Recyclant les fichiers déjà traduits pour le PFD, et travaillant de concert avec Interkarma, Daneel53 et Pango mettent au point en quelques jours seulement une traduction pour Daggerfall Unity, baptisée PFDU. Pour la première fois, Daggerfall est désormais intégralement disponible dans une autre langue que l'anglais.
Une ultime version du PFD de base, enrichie de quelques petits textes jusqu'ici oubliés, sortira tout de même le 27 janvier 2024. Cette version 0.34.0 n'a pas vocation à connaître de mise à jour : entre temps, le 31 décembre 2023, sont sorties les versions 1.0.0 de Daggerfall Unity et du PFDU, rendant définitivement obsolète la version d'origine de Daggerfall.
Cette version 0.34.0 du PFD marque donc officiellement la fin d'un projet qui se sera étalé sur 24 ans.
Édit du 15 juin 2024
Plusieurs remarques sur Reddit et le site UESP relatives au DaggerfallSetup m'ont fait comprendre que Dagskills, qui augmente les valeurs max des compétences et attributs à 200 au lieu de 100, n'est pas un correctif et qu'il ne devrait donc pas être installé d'office dans la distribution. J'ai donc pris la décision de produire une nouvelle version du fichier français FALL.EXE dans laquelle ce patch n'est pas présent. Ceci a conduit à un nouveau DaggerfallSetup, le 3.1.0, dans lequel Dagskills est redevenu optionnel, aussi bien pour la version anglaise que la version française.
J'ai essayé de produire un PFDSetup 0.35 dans lequel cette cette modification est aussi réalisée mais je rencontre sur mon PC un problème technique assez incompréhensible que je n'arrive pas à résoudre. Ayant mieux à faire pour l'instant, j'ai décidé de laisser le nouveau PFDSetup en stand-by. Du point de vue traduction pure, le PFDSetup 0.34 reste valide. Si certains veulent jouer à Daggerfall en français et sans Dagskills, je leur conseille de sauvegarder les dossiers de sauvegarde SAVEx, de désinstaller Daggerfall, de le réinstaller en français avec le DaggerfallSetup 3.1.0 sans l'option Dagskills puis de remettre en place leurs sauvegardes. Ou bien plutôt de jouer avec Daggerfall Unity, désormais en version 1.1 et dans lequel la traduction française continue d'évoluer et de s'améliorer.
Télécharger et Installer le Projet French Daggerfall
Le PFD en est aujourd'hui à la version 0.34.0 en date du 27 janvier 2024.
Arrivé à ce stade, le PFD traduit approximativement 98% du jeu.
Les fichiers de la version française prennent en compte de nombreux correctifs :
- DagSkills par Ferital : Correction de la montée en compétences et attributs.
- FixedQuest par Donald Tipdon : Correction de quêtes.
- SPELL.STD par Nwart : Correction du sort de diminution.
- DFQFIX 3.3 par PLRDLF : Correction de quêtes.
- FactionFix par PLRDLF : Correction de la base de donnée des factions.
- DFBIOGFIX 1.1 par Deepfighter : Correctif des fichiers de biographies.
- QC00Y03 par GhanBuriGhan : Correction d'une quête.
- P0B10L08 par Ancestral Ghost : Débloque une quête dont un fichier était mal nommé.
- MAGIC.DEF Fix par DelphiSnake : Correctif de sorts.
- Hammerfell NPC Fix par Ferital : Remplace les Bretons et les Nords par des Redguards dans Hammerfell + modification de textures dans les Dragontail Mountains.
- DOS32 Advanced DOS Extender 9.1.2 par Narech K. : Permet d'éviter les corruptions de sauvegardes.
Le PFD intègre également la traduction de plusieurs packs de quêtes optionnels :
- Live By The Swords par GhanBuriGhan : 5 quêtes pour la guilde des guerriers.
- XtraQuest l'intégrale par SkeletonMan : 40 quêtes.
- FixedQuest par Donald Tipdon : 5 quêtes pour la guilde des voleurs.
Mais pour vous faire une idée du travail accompli, essayez-le vous-même et vous pourrez juger de ce qui a été fait.
Note : Attention, des mots en anglais sont stockés dans les sauvegardes du jeu, recommencer une partie permet de profiter pleinement du PFD.
Installation
Si Daggerfall n'est pas encore installé sur votre machine, le plus simple pour installer le jeu facilement est de télécharger le DaggerfallSetup version 3.0.0 qui contient le PFD 0.34.0 (Voir DaggerfallSetup). Ceci permet d'installer en une seule fois le jeu Daggerfall et la version française du PFD.
Si Daggerfall est déjà installé, soit uniquement en anglais, soit avec une version précédente du PFD, téléchargez la dernière version du PFD ici présente :
Télécharger : PFDSetup-0.34.0.7z (50 Mo)
Ensuite, rien de plus simple, ouvrez l'exécutable, indiquez le dossier d'installation de Daggerfall et le programme d'installation se chargera du reste. L’installeur devrait trouver seul le chemin d’installation de Daggerfall avec les versions provenant de GOG.COM, GOG galaxy, The Elder Scrolls Anthology et DaggerfallSetup.
L'installeur crée automatiquement une sauvegarde des fichiers remplacés par les fichiers traduits en français et les restaurera en cas de désinstallation.
Même si vous n'avez pas le jeu Daggerfall installé, vous pouvez toujours installer le PFD dans le répertoire de votre choix si seul son contenu vous intéresse.
Veuillez nous faire part de tout bug ou problème sur le forum. Merci.
Note : Vous trouverez également le manuel du jeu en français ici.
Désinstallation
Le Projet French Daggerfall se désinstalle comme n'importe quel autre programme sous Windows depuis la page des applications dans les paramètres Windows.
Vos anciens fichiers sont automatiquement restaurés une fois le Projet French Daggerfall désinstallé.
Remerciements
A Gilles Chagnon qui a permis à la communauté francophone de Daggerfall de voir le jour.
A Aggelon et à Copernic qui sont les véritables instigateurs du projet.
A Ferital qui a assuré la coordination du projet en 2001 et a créé la précédente version du fichier d'installation.
A Daneel53 qui a travaillé sur les DFTools, les utilitaires de traduction.
A Ancestral Ghost, qui a mis au point le PFDSetup et le DaggerfallSetup et assuré la gestion du forum et de cette page durant de nombreuses années.
A tous ceux qui sont ou qui ont été traducteurs et/ou contributeurs : Abg, Adrien, Agg, Aknoth, Aluco, Andux, Antarès, Arkem, Arnaud_D, Bart, Cédric, Copernic, Cotin, Dabdada2000, Daggerfall, Daneel53, DarkSider, Dark Guy, Deepfighter, DragonFire, Drizzt, EdgeDerakh, ELOdry, Elthryn, Endemion, Fanotriel, Fëanor, Garvek, Gonzo, Gurthamoth, Irael, Jacob Bronsky, Jaunty, JFRegnault, Kassandra, Kiquinou, Kristoff, Lhasa, Loup Sombre, Lynal Mereneth, MagicAlex, Mawwic, Mithotyn, Nain de Jardin, Não, Ndej, Near, Nico coiN, Nightwolf, Not Quite Dead, Omar, Ori, Pancho, Paul, Plumétoile, Porygon, PyroPsy, Radamus, Ranhil, Redolegna, Remuz, Remuz, Sharpshooter, Sifraël, Steve, Tabilore, Temnyana, Thantalas, Youven Lahcene, Ykhare, Zak Blayde.
A Bethesda Softworks pour avoir produit un jeu si sublime (quoique moins de bugs eût été préférable).
Toute l'équipe du Projet French Daggerfall vous souhaite un agréable moment.
Code source
Téléchargement des fichiers source de PFDSetup 0.34.0 : PFDSetup-0.34.0-Sources.7z. Cette distribution complète permet de régénérer un PFDSetup.
L'installeur a été réalisé avec Inno Setup version 6.2.2 et Inno Script Studio 2.5.1 (l'utilisation de ce dernier est optionnelle mais facilite la génération et le débogage de l'installeur).
Le fichier source de l'installeur à proprement parler est le fichier PFD.iss.