Différences entre les versions de « Aide:TES Orthographe »
(8 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
Cette page est destinée à rappeler l'orthographe correcte de certains mots propre à l'univers du TESCS. Ces fautes sont le plus souvent des erreurs dans la retranscription des mots anglais, et '''elles faussent les résultats du moteur de recherche'''. Par exemple, si vous rédigez une soluce en rapport avec "Shéogorad", et que vous écrivez "Sheogorad" (en oubliant l'accent), celui qui cherche "shéogorad" dans le Wiki ne verra pas apparaître votre article dans les résultats. C'est pourquoi il est important de faire attention à l'orthographe des mots. | Cette page est destinée à rappeler l'orthographe correcte de certains mots propre à l'univers du TESCS. Ces fautes sont le plus souvent des erreurs dans la retranscription des mots anglais, et '''elles faussent les résultats du moteur de recherche'''. Par exemple, si vous rédigez une soluce en rapport avec "Shéogorad", et que vous écrivez "Sheogorad" (en oubliant l'accent), celui qui cherche "shéogorad" dans le Wiki ne verra pas apparaître votre article dans les résultats. C'est pourquoi il est important de faire attention à l'orthographe des mots. | ||
''Chacun peut | |||
''Chacun peut enrichir cette liste en fonction des fautes les plus courantes relevées dans Wiwiki ! Dans le doute, vous pouvez vérifier l'orthographe d'un nom dans le TESCS. Attention : l'orthographe utilisée n'est peut-être pas toujours la même pour Morrowind et Oblivion ! (à vérifier)'' | |||
Ligne 12 : | Ligne 13 : | ||
Attention aux accents de mots suivants, souvent trompeurs... (à gauche mots anglais, à droite mots français): | Attention aux accents de mots suivants, souvent trompeurs... (à gauche mots anglais, à droite mots français): | ||
'''Anglais ---> Français''' | |||
daedric ==> daedrique (sans accent !) | daedric ==> daedrique (sans accent !) | ||
Daedra ==> Daedra (sans accent) | |||
dremora ==> drémora (avec accent !) | |||
Mehrunes ==> Mérunès (!) | Mehrunes ==> Mérunès (!) | ||
Ligne 31 : | Ligne 37 : | ||
Seyda Neen ==> Seyda Nihyn | Seyda Neen ==> Seyda Nihyn | ||
Cyrod'''ii'''l prend bien deux '''i''' et non deux L (<s>Cyrodill</s>). | |||
<br/><br/> | <br/><br/> | ||
==Des noms de | ==Des noms de lieux de Kalendaar== | ||
Attention aux signes '''ã''', au '''ï | Attention aux signes '''ã''', au '''ï''' et au '''ë''' dans les noms de Kalendaar ! (ils ne sont pas placés n'importe où). Voici les principaux : | ||
Aklãnse | Aklãnse | ||
Ligne 77 : | Ligne 85 : | ||
Wãgopay | Wãgopay | ||
Ygrãth | Ygrãth | ||
<br/><br/> | |||
==Quelques fautes de français courantes== | |||
Une icône ==> avec une accent circonflexe sur le "o". | |||
Un moddeur ==> avec deux "d", même si l'orthographe pourrait être discutable. | |||
Un <font color="green">tutoriel</font> (et non <font color="red">un tutorial</font>), des <font color="green">tutoriels</font> (et non pas <font color="red">des tutoriaux</font> !) - Note de Wikipedia : L'anglicisme ''tutorial'' (déconseillé par les organismes de néologie français et québécois) est cependant beaucoup plus utilisé, mais poserait des difficultés au pluriel. Le pluriel de tutoriel est tutoriels et non tutoriaux (voir [http://fr.wikipedia.org/wiki/Tutoriel Tutoriel]). | |||
<br/><br/> | <br/><br/> |
Version actuelle datée du 22 avril 2007 à 12:26
Retour vers Aide |
Cette page est destinée à rappeler l'orthographe correcte de certains mots propre à l'univers du TESCS. Ces fautes sont le plus souvent des erreurs dans la retranscription des mots anglais, et elles faussent les résultats du moteur de recherche. Par exemple, si vous rédigez une soluce en rapport avec "Shéogorad", et que vous écrivez "Sheogorad" (en oubliant l'accent), celui qui cherche "shéogorad" dans le Wiki ne verra pas apparaître votre article dans les résultats. C'est pourquoi il est important de faire attention à l'orthographe des mots.
Chacun peut enrichir cette liste en fonction des fautes les plus courantes relevées dans Wiwiki ! Dans le doute, vous pouvez vérifier l'orthographe d'un nom dans le TESCS. Attention : l'orthographe utilisée n'est peut-être pas toujours la même pour Morrowind et Oblivion ! (à vérifier)
Des accents
Attention aux accents de mots suivants, souvent trompeurs... (à gauche mots anglais, à droite mots français):
Anglais ---> Français
daedric ==> daedrique (sans accent !)
Daedra ==> Daedra (sans accent)
dremora ==> drémora (avec accent !)
Mehrunes ==> Mérunès (!)
Velothi ==> Vélothi
Caldera ==> Caldéra
Pelagiad ==> Pélagiad
Sheogorad ==> Shéogorad
Des mots pas évidents
Ald-ruhn ==> Ald'ruhn
Seyda Neen ==> Seyda Nihyn
Cyrodiil prend bien deux i et non deux L (Cyrodill).
Des noms de lieux de Kalendaar
Attention aux signes ã, au ï et au ë dans les noms de Kalendaar ! (ils ne sont pas placés n'importe où). Voici les principaux :
Aklãnse
Bomãnz
Dejãgore
Fort Astibãr
Fort Bokubzã
Fort Farãmir
Fort Faë
Fort Fïtorge
Fort Gekëfzu
Fort Khãrdun
Fort Zãfluge
Forteresse d'Abundwã
Forteresse d'Allãt
Forteresse de Dhãnge
Forteresse de Donnë
Forteresse de Lanãdge
Forteresse de Yetudwã
Genepï
Glãze
Gojhã
Grünte
Hadessã
Haãsgard
Hãkao
Hãla
Jejubãr
Khatovãr
Kornflëx
Krãge
Lhyrëne
Lïko
Mogabã
N`Kahn
Orvãk
Pointe de Jhaãmpe
Sabellãm
Tharflãne
Tãglios
Wãgopay
Ygrãth
Quelques fautes de français courantes
Une icône ==> avec une accent circonflexe sur le "o".
Un moddeur ==> avec deux "d", même si l'orthographe pourrait être discutable.
Un tutoriel (et non un tutorial), des tutoriels (et non pas des tutoriaux !) - Note de Wikipedia : L'anglicisme tutorial (déconseillé par les organismes de néologie français et québécois) est cependant beaucoup plus utilisé, mais poserait des difficultés au pluriel. Le pluriel de tutoriel est tutoriels et non tutoriaux (voir Tutoriel).