Différences entre les versions de « Daggerfall : Le Projet French Daggerfall »
Ligne 4 : | Ligne 4 : | ||
Le Projet French Daggerfall (PFD) a pour but final de traduire en français l'intégralité du jeu The Elder Scrolls, Chapter II: Daggerfall, de Bethesda Softworks. | Le Projet French Daggerfall (PFD) a pour but final de traduire en français l'intégralité du jeu The Elder Scrolls, Chapter II: Daggerfall, de Bethesda Softworks. | ||
Etant donné que cette société n'a pas jugé utile de rendre disponible le meilleur jeu de rôle PC de tous les temps dans une autre langue que celle de Shakespeare, l'idée de le traduire en français a germé dans l'esprit torturé de certains joueurs francophones | Etant donné que cette société n'a pas jugé utile de rendre disponible le meilleur jeu de rôle PC de tous les temps dans une autre langue que celle de Shakespeare, l'idée de le traduire en français a germé dans l'esprit torturé de certains joueurs francophones. Elle a réellement pris effet vers le milieu de l'année 2000 (soit quatre ans après la sortie du jeu!), sous la direction d'Aggelon. Sans lui le PFD serait toujours une vague idée circulant de temps à autres sur le [http://daggerfall.free.fr/forum-daggerfall/ Forum Elder Scrolls de Gilles]. Saluons également Férital, qui a assuré l'intérim pendant toute l'année 2001, alors qu'Aggelon n'avait plus le temps nécessaire pour se consacrer à un projet d'une telle envergure. | ||
' | Aujourd'hui, après des hauts et des bas, le PFD continue toujours d'avancer, notamment grâce à l'aide de quelques courageux acolytes ayant souvent découvert Daggerfall sur le tard. | ||
'''Il intégre également le QuestPack et le correctif du SPELLS.STD en collaboration avec Nwart.''' | '''Dans sa version 0.15, le PFD a traduit 69 livres, 184 quêtes et les boîtes de dialogue dans la langue de Molière. Il cause également quelques bugs, mais ça devrait s'arranger! Il intégre également le QuestPack et le correctif du SPELLS.STD en collaboration avec Nwart.''' | ||
Mais pour vous faire une idée du travail accompli, essayez-le vous-même et vous pourrez juger de ce qui a été fait | Mais pour vous faire une idée du travail accompli, essayez-le vous-même et vous pourrez juger de ce qui a été fait! |
Version du 1 septembre 2007 à 16:25
La dernière version du Projet French Daggerfall est disponible ici.
Le Projet French Daggerfall (PFD) a pour but final de traduire en français l'intégralité du jeu The Elder Scrolls, Chapter II: Daggerfall, de Bethesda Softworks.
Etant donné que cette société n'a pas jugé utile de rendre disponible le meilleur jeu de rôle PC de tous les temps dans une autre langue que celle de Shakespeare, l'idée de le traduire en français a germé dans l'esprit torturé de certains joueurs francophones. Elle a réellement pris effet vers le milieu de l'année 2000 (soit quatre ans après la sortie du jeu!), sous la direction d'Aggelon. Sans lui le PFD serait toujours une vague idée circulant de temps à autres sur le Forum Elder Scrolls de Gilles. Saluons également Férital, qui a assuré l'intérim pendant toute l'année 2001, alors qu'Aggelon n'avait plus le temps nécessaire pour se consacrer à un projet d'une telle envergure.
Aujourd'hui, après des hauts et des bas, le PFD continue toujours d'avancer, notamment grâce à l'aide de quelques courageux acolytes ayant souvent découvert Daggerfall sur le tard.
Dans sa version 0.15, le PFD a traduit 69 livres, 184 quêtes et les boîtes de dialogue dans la langue de Molière. Il cause également quelques bugs, mais ça devrait s'arranger! Il intégre également le QuestPack et le correctif du SPELLS.STD en collaboration avec Nwart.
Mais pour vous faire une idée du travail accompli, essayez-le vous-même et vous pourrez juger de ce qui a été fait!