Différences entre les versions de « Daggerfall : Le Projet French Daggerfall »

De Wiwiki
Aller à la navigation Aller à la recherche
m
Ligne 1 : Ligne 1 :
La dernière version du Projet French Daggerfall est le [http://aggelon.free.fr/frenchdf/index.html patch v0.14] (1164 Ko).  
La dernière version du Projet French Daggerfall est le [http://aggelon.free.fr/frenchdf/index.html patch v0.14] (1164 Ko).  


Le Projet French Daggerfall (PFD) a pour but final de traduire en français l'intégralité du jeu The Elder Scrolls, Chapter II: Daggerfall, de Bethesda Softworks.
Le Projet French Daggerfall (PFD) a pour but final de traduire en français l'intégralité du jeu The Elder Scrolls, Chapter II: Daggerfall, de Bethesda Softworks.


Etant donné que cette société n'a pas jugé utile de rendre disponible le meilleur jeu de rôle PC de tous les temps dans une autre langue que celle de Shakespeare, l'idée de le traduire en français a germé dans l'esprit torturé de certains joueurs francophones, et a réellement pris effet vers le milieu de l'année 2000, sous la direction d'Aggelon, sans qui le PFD serait toujours une vague idée circulant de temps à autres sur le [http://daggerfall.free.fr Forum Elder Scrolls francophone de Gilles Chagnon].
Etant donné que cette société n'a pas jugé utile de rendre disponible le meilleur jeu de rôle PC de tous les temps dans une autre langue que celle de Shakespeare, l'idée de le traduire en français a germé dans l'esprit torturé de certains joueurs francophones, et a réellement pris effet vers le milieu de l'année 2000, sous la direction d'Aggelon, sans qui le PFD serait toujours une vague idée circulant de temps à autres sur le [http://daggerfall.free.fr Forum Elder Scrolls francophone de Gilles Chagnon].


Mais, malheureusement, Aggelon n'ayant plus le temps nécessaire pour se consacrer à un projet d'une telle envergure, ce fut Férital (ex-daggerfall.fr.st) qui reprit les choses en main début 2001 et qui assura la cohésion du projet quand il en avait le temps.
Mais, malheureusement, Aggelon n'ayant plus le temps nécessaire pour se consacrer à un projet d'une telle envergure, ce fut Férital (ex-daggerfall.fr.st) qui reprit les choses en main début 2001 et qui assura la cohésion du projet quand il en avait le temps.


Malheureusement, depuis début 2002, Férital fut également prit par ses obligations et c'est de nouveau Aggelon qui dirige le projet... qui avance plus lentement désormais.
Malheureusement, depuis début 2002, Férital fut également prit par ses obligations et c'est de nouveau Aggelon qui dirige le projet... qui avance plus lentement désormais.


'''Actuellement, dans sa version 0.14, le PFD a donné naissance à 68 livres, 184 quêtes et les boîtes de dialogue dans la langue de Molière.'''
'''Actuellement, dans sa version 0.14, le PFD a donné naissance à 68 livres, 184 quêtes et les boîtes de dialogue dans la langue de Molière.'''


'''Il intégre également le correctif du SPELLS.STD en collaboration avec Nwart.'''
'''Il intégre également le correctif du SPELLS.STD en collaboration avec Nwart.'''


Mais pour vous faire une idée du travail accompli, essayez-le vous-même et vous pourrez juger de ce qui a été fait.
Mais pour vous faire une idée du travail accompli, essayez-le vous-même et vous pourrez juger de ce qui a été fait.

Version du 11 mai 2006 à 10:58

La dernière version du Projet French Daggerfall est le patch v0.14 (1164 Ko).

Le Projet French Daggerfall (PFD) a pour but final de traduire en français l'intégralité du jeu The Elder Scrolls, Chapter II: Daggerfall, de Bethesda Softworks.

Etant donné que cette société n'a pas jugé utile de rendre disponible le meilleur jeu de rôle PC de tous les temps dans une autre langue que celle de Shakespeare, l'idée de le traduire en français a germé dans l'esprit torturé de certains joueurs francophones, et a réellement pris effet vers le milieu de l'année 2000, sous la direction d'Aggelon, sans qui le PFD serait toujours une vague idée circulant de temps à autres sur le Forum Elder Scrolls francophone de Gilles Chagnon.

Mais, malheureusement, Aggelon n'ayant plus le temps nécessaire pour se consacrer à un projet d'une telle envergure, ce fut Férital (ex-daggerfall.fr.st) qui reprit les choses en main début 2001 et qui assura la cohésion du projet quand il en avait le temps.

Malheureusement, depuis début 2002, Férital fut également prit par ses obligations et c'est de nouveau Aggelon qui dirige le projet... qui avance plus lentement désormais.

Actuellement, dans sa version 0.14, le PFD a donné naissance à 68 livres, 184 quêtes et les boîtes de dialogue dans la langue de Molière.

Il intégre également le correctif du SPELLS.STD en collaboration avec Nwart.

Mais pour vous faire une idée du travail accompli, essayez-le vous-même et vous pourrez juger de ce qui a été fait.