Différences entre les versions de « Discussion:Daggerfall : Le Projet French Daggerfall »

De Wiwiki
Aller à la navigation Aller à la recherche
 
m
Ligne 1 : Ligne 1 :
'''Ces textes sont tirés du [http://aggelon.free.fr/ site d'Aggelon], coordinateur et co-fondateur du Projet French Daggerfall. Il est possible de discuter du PFD sur [http://daggerfall.free.fr/forum-daggerfall/index.php?board=4.0 son forum], hébergé par Gilles.'''
== Statut du PFD ==
*Version : 0.30
*Pourcentage quêtes traduites : 100% (294/294)
*Pourcentage livres traduits : 100% (91/91)
*Pourcentage TEXT.RSC traduit : 99% (1388/1409)
*Pourcentage BIOG**TO.TXT traduit : 100% (18/18)
*Pourcentage FACTION.TXT traduit : 100 % (1/1)
*Pourcentage FALL.EXE traduit : 99 % (?/2914)
*Pourcentage MAGIC.DEF traduit : 100 % (59/59)
*Pourcentage MAPS.BSA traduit : 18 % (8/43)
*Pourcentage MONSTER.BSA traduit : 100% (1/1)
*Pourcentage FLATS.CFG traduit : 100 % (1/1)
*Pourcentage SPELLS.STD traduit : 100 % (1/1)
*Pourcentage *.IMG traduit : 100% (109/109)
*Pourcentage *.VID traduit : 100% (15/15)
Total : 98%
 
== Liste de choses à faire ==
 
===TEXT.RSC===
A éditer avec DFRSCEDT.EXE. il ne reste que quelques entrées.
 
Sujet : [http://forum.wiwiland.net/index.php?/topic/52564-textrsc/ là]
 
=== Accents / *.FNT ===
Il est désormais temps de relire les textes et d'ajouter les accents (Attention, pas directement voir le sujet) : (.QRC : Terminées)
 
Sujet : [http://forum.wiwiland.net/index.php?/topic/52561-fnt-police-de-daggerfall-et-accents/ là]
 
===FALL.EXE===
Une traduction plus avancée de ce fichier nécessite de trouver un moyen d'outrepasser la limitation de caractères du fichier.
 
Sujet : [http://forum.wiwiland.net/index.php?/topic/52559-fallexe/ là]
 
=== .IMG===
* [http://forum.wiwiland.net/index.php?/topic/52560-img/page__st__50#entry708995 les ombres de la police à remettre là où elle manque]
 
=== Versions Noms Propres VO et Noms propres VF ===
2 Versions du PFD sont prévues afin de contenter tout le monde (Ceux ayant connus les TES avec Daggerfall en VO, et ceux qui ont connut les TES à partir de Morrowind en français) :
* Nom Propres VO : Aucun nom propre n'est traduit (Cela comprend les noms de faction, de région, de lieux, de personnages, ...)
* Nom Propres VF : Tous les noms ayant une traduction officiel (Venant de Morrowind, Oblivion et les autres TES) sont traduits avec. Cette version est faite à partir de la version Noms Propres VO, la version actuelle du PFD une fois celui ci terminé.
Sujet : [http://forum.wiwiland.net/index.php?/topic/53189-version-avec-les-noms-propres-en-vf-officielle/ là]
 
===MAP.BSA (pour la version nom propres VF)===
Traduction avec DFBSAEDT.EXE.  
 
Sujet : [http://forum.wiwiland.net/index.php?/topic/52557-mapsbsa/ là]
 
===Traduction du pack de Quête #1A Mages Guild ===
Traduire touts les .QRC des quêtes du pack disponible [http://forum.wiwiland.net/index.php?/topic/52565-nouveau-pack-de-quete-1a-mages-guild/ Ici] avec DFQRCEDT.EXE.
 
===Dissociation de la traduction et des correctifs===
Dissocier les traductions des correctifs. Certains correctifs comme ceux de Fall.exe peuvent être patchés par dessus la traduction (Dagskill & Dos32A).

Version du 25 janvier 2014 à 11:35

Statut du PFD

  • Version : 0.30
  • Pourcentage quêtes traduites : 100% (294/294)
  • Pourcentage livres traduits : 100% (91/91)
  • Pourcentage TEXT.RSC traduit : 99% (1388/1409)
  • Pourcentage BIOG**TO.TXT traduit : 100% (18/18)
  • Pourcentage FACTION.TXT traduit : 100 % (1/1)
  • Pourcentage FALL.EXE traduit : 99 % (?/2914)
  • Pourcentage MAGIC.DEF traduit : 100 % (59/59)
  • Pourcentage MAPS.BSA traduit : 18 % (8/43)
  • Pourcentage MONSTER.BSA traduit : 100% (1/1)
  • Pourcentage FLATS.CFG traduit : 100 % (1/1)
  • Pourcentage SPELLS.STD traduit : 100 % (1/1)
  • Pourcentage *.IMG traduit : 100% (109/109)
  • Pourcentage *.VID traduit : 100% (15/15)

Total : 98%

Liste de choses à faire

TEXT.RSC

A éditer avec DFRSCEDT.EXE. il ne reste que quelques entrées.

Sujet :

Accents / *.FNT

Il est désormais temps de relire les textes et d'ajouter les accents (Attention, pas directement voir le sujet) : (.QRC : Terminées)

Sujet :

FALL.EXE

Une traduction plus avancée de ce fichier nécessite de trouver un moyen d'outrepasser la limitation de caractères du fichier.

Sujet :

.IMG

Versions Noms Propres VO et Noms propres VF

2 Versions du PFD sont prévues afin de contenter tout le monde (Ceux ayant connus les TES avec Daggerfall en VO, et ceux qui ont connut les TES à partir de Morrowind en français) :

  • Nom Propres VO : Aucun nom propre n'est traduit (Cela comprend les noms de faction, de région, de lieux, de personnages, ...)
  • Nom Propres VF : Tous les noms ayant une traduction officiel (Venant de Morrowind, Oblivion et les autres TES) sont traduits avec. Cette version est faite à partir de la version Noms Propres VO, la version actuelle du PFD une fois celui ci terminé.

Sujet :

MAP.BSA (pour la version nom propres VF)

Traduction avec DFBSAEDT.EXE.

Sujet :

Traduction du pack de Quête #1A Mages Guild

Traduire touts les .QRC des quêtes du pack disponible Ici avec DFQRCEDT.EXE.

Dissociation de la traduction et des correctifs

Dissocier les traductions des correctifs. Certains correctifs comme ceux de Fall.exe peuvent être patchés par dessus la traduction (Dagskill & Dos32A).