Discussion:Daggerfall : Le Projet French Daggerfall

De Wiwiki
Aller à la navigation Aller à la recherche

Statut du PFD

  • Version : 0.32
  • Pourcentage quêtes traduites : 100% (294/294)
  • Pourcentage livres traduits : 100% (91/91)
  • Pourcentage TEXT.RSC traduit : 99% (1388/1409)
  • Pourcentage BIOG**TO.TXT traduit : 100% (18/18)
  • Pourcentage FACTION.TXT traduit : 100 % (1/1)
  • Pourcentage FALL.EXE traduit : 99 % (?/2914)
  • Pourcentage MAGIC.DEF traduit : 100 % (59/59)
  • Pourcentage MAPS.BSA traduit : 18 % (8/43)
  • Pourcentage MONSTER.BSA traduit : 100% (1/1)
  • Pourcentage FLATS.CFG traduit : 100 % (1/1)
  • Pourcentage SPELLS.STD traduit : 100 % (1/1)
  • Pourcentage *.IMG traduit : 100% (109/109)
  • Pourcentage *.VID traduit : 100% (15/15)

Total : 98%

Code source

Téléchargement du code source du PFD 0.32 : PFDSetup-0.32.7z.

L'installeur a été réalisé avec Inno Setup version 5.5.9 et Inno Script Studio 2.2.2.32 (l'utilisation de ce dernier est optionnelle mais facilite la génération et le débogage de l'installeur).

Le fichier source de l'installeur est le fichier PFD.iss.

Liste de choses à faire

TEXT.RSC

Terminé : Ce fichier est entièrement francisé et accentué.

Sujet sur le forum :

L'éditeur à utiliser pour ce fichier est DFRSCEDT-En.

Accents / *.FNT

Suite à la modification de la fonte standard de Daggerfall et la réalisation des outils DFTools adaptés, il a été possible de mettre les caractères français accentués dans les traductions existantes. Ceci ayant été fait sous forme d'étape supplémentaire de relecture/accentuation entre 2012 et 2013, il est certain que dans les milliers de lignes de français relues de nombreux accents ont été oubliés.

Si vous en trouvez et que l'envie de corriger vous démange, merci d'utiliser les dernières versions des DFTools (V3 à ce jour), de faire les corrections et de poster le fichier modifié dans le sujet dédié du forum. L'emploi des DFTools vous permettra d'écrire directement les caractères accentués sans avoir à vous préoccuper des caractères de substitution écrits dans les fichiers du jeu. Les fichiers modifiés postés dans le forum seront par la suite compilés au sein d'une nouvelle version du PFD.

Ou plus simplement vous nous signalez les oublis dans les sujets concernés.

Pour information, les caractères accentués sont remplacés par leur caractères de substitution dans les fichiers du jeu ; ils apparaissent ensuite dans le jeu comme des caractères accentués grâce à la fonte modifiée utilisée. Pour information, la table de substitution est la suivante :

$ -> ç
< -> é
# -> è
@ -> à
^ -> ê
~ -> ù
\ -> â
` -> û
* -> ë
{ -> ï
} -> î
| -> ô

Sujet :

FALL.EXE

Une traduction plus avancée de ce fichier nécessite de trouver un moyen d'outrepasser la limitation de caractères du fichier.

Sujet :

.IMG

Versions Noms Propres VO et Noms propres VF

2 Versions du PFD sont prévues afin de contenter tout le monde (Ceux ayant connus les TES avec Daggerfall en VO, et ceux qui ont connut les TES à partir de Morrowind en français) :

  • Nom Propres VO : Aucun nom propre n'est traduit (Cela comprend les noms de faction, de région, de lieux, de personnages, ...)
  • Nom Propres VF : Tous les noms ayant une traduction officielle (venant de Morrowind, Oblivion et des autres TES) sont traduits avec. Cette version est faite à partir de la version Noms Propres VO, la version actuelle du PFD une fois celui-ci terminé.

Sujet :

MAP.BSA (pour la version nom propres VF)

Traduction avec DFBSAEDT.EXE.

Sujet :

Traduction du pack de Quête #1A Mages Guild

Traduire touts les .QRC des quêtes du pack disponible Ici avec DFQRCEDT.EXE.

Dissociation de la traduction et des correctifs

Dissocier les traductions des correctifs. Certains correctifs comme ceux de Fall.exe peuvent être patchés par dessus la traduction (Dagskill & Dos32A).